I listen to John Denver's "Country Roads" on repeat (Thank you, Alexa.) when I'm cleaning the house. I am in fact in love with the song. Because of that, I was like, "How am I going to make this into anime content?" Scott happened to show me an anime trailer (Whisper of the Heart) that … Continue reading I have no excuse for this. Not even a little. (John Denver’s “Country Roads” but sang as an anime girl, and I’m not sorry about it.)
Tag: cover
Wang Xian-Unrestrained (忘羡 – 无羁), English Translation
English translation by Shoujo https://youtu.be/L4zWGOhbFdc Echoes a lonesome sound--flute in an endless night.Dreaming amongst the clouds,wake in fog--determine wrong from right Who can own the praises of the world, its scorn--who can stand to call them just? Hot blooded men, outspoken steel,a zither playing, searching for it must Mourning a life lived on in memory … Continue reading Wang Xian-Unrestrained (忘羡 – 无羁), English Translation
“Beneath the Sun, do hearts endure?” –CMV/AMV Saturday 3/7/20
https://youtu.be/g2s-4KU8aLo The hauntingly beautiful lyrics sung by Robyn Ardery as written by Mimi-des (@mcarol85) serve as an English cover of Mo Dao Zu Shi's OP, here titled "Drunken Dreams of the Past." They tell the entire story of MDZS for those who are familiar with the plot, and aside from how beautiful it sounds on … Continue reading “Beneath the Sun, do hearts endure?” –CMV/AMV Saturday 3/7/20
“If I can’t, in service unto you…trade in my life just to end your suffering.” (Or, In Honor of Hakuouki: EB, This is Yoshioka Aika’s “Izayoi Namida,” English Lyrics)
It's time, Anime Compatriots, for the otome localization that so many of those fangirls among us have been waiting for; that's right! Hakuouki: Edo Blossoms came out today, March 14th!** I am so amazingly excited for the release, and I'm obviously not the only one! Hazelyn (you know her over at Archi-Anime) has been deep … Continue reading “If I can’t, in service unto you…trade in my life just to end your suffering.” (Or, In Honor of Hakuouki: EB, This is Yoshioka Aika’s “Izayoi Namida,” English Lyrics)
More Than I Can Be — cover of “You Raise Me Up” from Romeo x Juliet
This is one of the dozens of things sitting on my computer that I wasn't planning on sharing yet, but I really wanted to test out my new "share to Tumbler" feature on the blog, and I'm quite impatient sometimes... I'm risking it. (*/_\) I still wish I knew how to edit better, because when I … Continue reading More Than I Can Be — cover of “You Raise Me Up” from Romeo x Juliet
I am the Prince of Despair, apparently. (Self-adaptation of “Destinare!” (DwD) to English)
You may or may not remember that, some time ago, I tried my hand at making a lyrical English adaptation of a Japanese character song. Well, today a blog comment from Moyatori on my previous post left me wondering what would happen if I tried to record it... So, I did that. Literally. I hopped onto … Continue reading I am the Prince of Despair, apparently. (Self-adaptation of “Destinare!” (DwD) to English)
Saeran’s Theme (Mystic Messenger Cover?)
So, um, I'm still alive... (*/_\) ...but I did warn everybody... ...right? I'm still listening to one old, broken gaming headset and speaking/singing into another broken one that sits on the desk, but hey... Anyway, I've only tonight touched my blog since my last post on the 5th (Things have been nuts at work!!), and I … Continue reading Saeran’s Theme (Mystic Messenger Cover?)